bowbow99
Member Since 04 Mar 2009Offline Last Active Mar 14 2014 06:50 PM
Community Stats
- Group Member
- Active Posts 6
- Profile Views 3324
- Age Age Unknown
- Birthday Birthday Unknown
-
Gender
Not Telling
User Tools
Friends
bowbow99 hasn't added any friends yet.
Latest Visitors
Posts I've Made
In Topic: Public test release feedback
10 December 2011 - 08:23 PM
Tested new test version (0.22.12.11) and poison problem is fixed. Thanks for your quick work.
In Topic: Public test release feedback
10 December 2011 - 10:10 AM
As I posted here, I got same problem as phordicus reported (the poison one). I'll post here if I find something.
N.B. Version of TobEx which I tested is beta0021 (TobEx.dll's file version is 0.21.11.6).
N.B. Version of TobEx which I tested is beta0021 (TobEx.dll's file version is 0.21.11.6).
In Topic: [RESOLVED] Creature refuse to die
10 December 2011 - 09:54 AM
Thanks for pointing that its already reported, and sorry for duplicating.
I'll move to that thread.
I'll move to that thread.
In Topic: [TRANSLATION] 10 lines for Refinements
01 August 2011 - 12:52 PM
Hi. Here is Japanese one if not too late.
I guess @{520-523} are hack-names from TobEx. If so, translating them could cause a bit of confusion. The thing is that someone posted partial translation of TobEx on japanese local forum but corresponding parts aren't translated, so players see Japanese name of TobEx component from Refinements which actually has English name.
If this is true, setup_ja_tobex.tra which has identical names with the partial translation of TobEx is more appropriate.
Otherwise, setup_ja_normal.tra is a plain noraml ordinary translation with no such an assumption.
I guess @{520-523} are hack-names from TobEx. If so, translating them could cause a bit of confusion. The thing is that someone posted partial translation of TobEx on japanese local forum but corresponding parts aren't translated, so players see Japanese name of TobEx component from Refinements which actually has English name.
If this is true, setup_ja_tobex.tra which has identical names with the partial translation of TobEx is more appropriate.
Otherwise, setup_ja_normal.tra is a plain noraml ordinary translation with no such an assumption.
In Topic: [TRANSLATION] German, Russian, Polish, French, Japanese
31 July 2011 - 10:05 AM
Maybe too late? Anyway, here is the Japanese translation.
First line might be incorrect. It reads "To make it work properly you need...".
The reason for this is that there is no exact translation of "experience" in Japanese. Usually it translates as "体験", but IMHO it is better to describe in another way in many cases.
I guess it isn't much problem, but I'm not sure. Tell me if it should be corrected.
First line might be incorrect. It reads "To make it work properly you need...".
The reason for this is that there is no exact translation of "experience" in Japanese. Usually it translates as "体験", but IMHO it is better to describe in another way in many cases.
I guess it isn't much problem, but I'm not sure. Tell me if it should be corrected.
- Spellhold Studios
- → Viewing Profile: Posts: bowbow99
- Guidelines