Revised german translation for 4.1 based on InTourette's work. I only mention parts which are currently incorrect/missing/unpolished etc. - just copy&paste my stuff. Comments of mine after "=>". And german special characters (umlauts etc.) are not displayed correctly in
WeiDU installation dialogues (I made a correction thus; hope I found all ä, ü, ö or ß).
Update: @10605 translation for fixpack.tra
FIXPACK.TRA
@00101 = ~"Also, was bist du, Morte? Du hast es nie erzählt."~ [FFG121]
=> No german sound
@00113 = ~"Verdammt, Vhailor, ist dir klar, was du getan hast?!"~
@00114 = ~Vhailor dreht sich von Trias' Leiche weg, um dich direkt anzublicken. *Du bist BARMHERZIG und SCHWACH. STÄHLE dein Herz, bevor sich diese Krankheit AUSBREITET.*~ [VHA013]
=> German sound, yeah!@00950 = ~"Hierher werden die Toten von Sigil gebracht, um bestattet oder verbrannt zu werden. Es ist unsere Verantwortung als Staubmenschen, uns um die Toten zu kümmern, jene, die den Schatten des Lebens verlassen haben und auf dem Pfad zum Wahren Tod wandern." Dhalls Stimme senkt sich besorgt. "Deine Wunden müssen einen hohen Tribut gefordert haben, wenn du diesen Ort nicht wiedererkennst. Er ist beinahe dein Zuhause."~
@10605 = ~Distract her so you can poison her drink: "What's that over there?"~
@10605 = ~Lenk sie ab, um ihren Drink vergiften zu können: "Was ist denn das dahinten?"~
=> According to similar german translations
SOUNDS.TRA
=> No german sounds for: @74/FFG122, @78/FFG104
@75=~"*Zerths* sind jene, die die Worte Zerthimons kennen. Sie beschützen die Gemeinschaften der Githzerai gegen alle Gefahren, die dem Körper oder dem Geist drohen."~ [DAK043]
=> German sound, yeah!
@76=~"Meister, wir sollten diesen Typ wirklich loswerden, bevor er sich noch an Sachen erinnert, die dein letztes Ich getan hat."~ [MRT475CA]
=> German sound, yeah!
@77=~"Beschwer dich bei den Göttern, Nordom."~ [MRT570B]
=> German sound, yeah!
=> Maybe unimportant: Annah's four "Back Stab!" sounds are in the German version all the same: "Ich will wieder mal einen Rücken löchern!" And entry @61916 ("Dak'kon Rare 4 1") has no german sound (DAK027B).
UB.TRA
@00021 = ~Erweiterte Wahrheit ueber Deionarras Schicksal~
=> Took from XPDeionarra.tra translation
@00022 = ~Wiederhergestellt: Begegnungen im Unteren Bezirk~
@00023 = ~FEDERKIEL
Gewicht: 0
Du hast diesen Federkiel in einem Schrank in deinem Zimmer der Festhalle gefunden. Er sieht ziemlich gewöhnlich aus.~
=> Took from XPDeionarra.tra translation
@00024 = ~Versiegelter Schrank~
@00025 = ~Wiederhergestellt: Bestiariumseintraege~
QTWEAK.TRA
@21 = ~"Frueher Glabrezu"-Anpassung~
@00022 = ~ETW0-Anzeige im "Baldur's Gate II"-Stil~
@00023 = ~Maximierte "Staerke"-Zauber~
@00024 = ~Ausgeschaltete Minimalwerte für Statistiken (Attribute)~
@00025 = ~Schnellladen~
Edited by HomiSite, 22 January 2010 - 11:47 AM.