Jump to content


Photo

Russian translation


  • Please log in to reply
11 replies to this topic

#1 Ascension64

Ascension64
  • Modder
  • 5983 posts

Posted 01 October 2009 - 11:37 PM

Anyone able to translate these into Russian?

BGT
prompts.tra
@100021 = ~Throne of Bhaal is required to install this modification.~
@100023 = ~Full Baldur's Gate/Shadows of Amn/Throne of Bhaal Music (WARNING: patches BGMain.exe)~

setup.tra
@500001 = ~Hunter~

/*NOBW8.DLG - #8435; change last sentence to, 'I shall be here promptly every two days.'*/
@900001 = ~What?!  You are no better than... I suppose I should have seen it in your eyes when we first met.  It would seem I was better off with the devil I knew.  Very well, there is little I can do to stop you.  I shall be here promptly every two days.~

/*DELTHY.DLG - #1729; add extra sentence, 'Will you hear me out?'*/
@900002 = ~Good then.  I am Delthyr; I represent those who harp.  I have been seeking you out for many weeks now.  Just recently I discovered that you had left the city some time ago.  Things have changed since you were gone, I can tell you everything you need know.  Will you hear me out?~

PostInstall.htm
Full Baldur's Gate/Shadows of Amn/Throne of Bhaal Music (WARNING: patches BGMain.exe): Utilises a hack to the executable created by Taimon to allow all Baldur's Gate I and Baldur's Gate II music to be used. The executable hack increases the numbers of SONGLIST.2DA rows supported by the game. Use at your own risk.

BGTTweak
prompts.tra
@12 = ~The BGSpawn modification conflicts with this component.~
@2700 = ~Put Sword of Chaos +2 in Sarevok's inventory~

Readme.htm
Put Sword of Chaos +2 in Sarevok's inventory: If you can't get anoough of kick-ass swords, then running around with Sarevok's sword ain't a bad way to satisfy your greed. This component allows you to pick up Sarevok's Sword of Chaos +2 after he is slain.

--------------
Retired Modder
Note: I do not respond to profile comments/personal messages in regards to troubleshooting my modifications. Please post on the public forums instead.

Baldur's Gate Trilogy-WeiDU and Mods
Throne of Bhaal Extender (TobEx)

Contributions: (NWN2) A Deathstalker (voice acting) - (IWD2) IWD2 NPC Project (soundset editing) - (Misc) SHS PC Soundsets (voice acting)
Legacy: (BG/Tutu/BGT) Beregost Crash Fixer 1.9 (18 Jul 10) - (BG2) Enable conversations with charmed/dominated creatures (18 Jul 10) - (BG2) Experience Corrections (18 Jul 10) - (Misc) Platform Conversion Utility RC2 (13 Feb 10)


#2 -Guest-

-Guest-
  • Guest

Posted 12 October 2009 - 12:30 AM

BGT
prompts.tra
@100021 = ~Для установки этой модификации необходимо иметь установленный Throne of Bhaal~
@100023 = ~Вся музыка Baldur's Gate/Shadows of Amn/Throne of Bhaal (ВНИМАНИЕ: изменяет файл BGMain.exe)~

setup.tra
@500001 = ~Охотник~

/*NOBW8.DLG - #8435; change last sentence to, 'I shall be here promptly every two days.'*/
@900001 = ~Что?! Ты ничуть не лучше, чем... я прочитала отблеск жадности в твоих глазах когда мы встретились в первый раз. Лучше бы мне было не связываться с такими кровожадными дьяволами. Хорошо, у меня нет выбора. Я буду появляться здесь раз в два дня.~

/*DELTHY.DLG - #1729; add extra sentence, 'Will you hear me out?'*/
@900002 = ~Хорошо, я - Дельтир. Я представляю тех, кто играет на арфе. Я искал вас много недель. И только недавно я узнал, что вы покинули город некоторое время назад. Все переменилось с тех пор, как вы ушли, я могу рассказать вам все о том, что вам необходимо знать. Вы выслушаете меня?~

PostInstall.htm
Вся музыка Baldur's Gate/Shadows of Amn/Throne of Bhaal (ВНИМАНИЕ: изменяет файл BGMain.exe): Использует хак к исполняемому файлу, созданный Taimon-ом для возможности использования музыки из Baldur's Gate I и Baldur's Gate II. Этот хак увеличивает число строк, поддерживаемых игрой в SONGLIST.2DA. Используйте под свою ответственность, на свой страх и риск.

BGTTweak
prompts.tra
@12 = ~Модификация BGSpawn несовместима с этим компонентом.~
@2700 = ~Добавить Меч Хаоса +2 в инвентарь Саревоку.~

Readme.htm
Добавить Меч Хаоса +2 в инвентарь Саревоку: Если вам недостаточно крутых мечей, то, может быть, размахивание мечом Саревока успокоит вашу жадность. Этот компонент позволяет вам подобать Меч Хаоса +2 Саревока после того, как он будет убит.

And a typo in BGTTweak's prompts.tra:
@2500 = ~Доступ в Ulgoth's Beard только с западной стороны Wyrm's Crossing~

#3 critto

critto
  • Validating
  • 5 posts

Posted 13 October 2009 - 03:38 AM

Readme.htm
Добавить Меч Хаоса +2 в инвентарь Саревоку: Если вам недостаточно крутых мечей, то, может быть, размахивание мечом Саревока успокоит вашу жадность. Этот компонент позволяет вам подобать Меч Хаоса +2 Саревока после того, как он будет убит.

A typo here. It's подобрать, not подобать.

@ Guest:

Why do you use word "жадность" in translation, when there is no equivalent in the original? Whatever it is that she read is briefly described as "it", not "greed". Shouldn't it be closer to the context? Unless, in the global context of the dialog it all makes sense, in which case I apologize for my criticism :) Also, I don't think it was implied that the character actually saw something in the opponent's face; it's more of a wish. Maybe it's better to say "мне следовало прочитать", not "прочитала"?

#4 -NobodyX-

-NobodyX-
  • Guest

Posted 13 October 2009 - 11:44 PM

[quote name='Guest' post='464972' date='Oct 12 2009, 12:30 AM'][code=auto:0]
/*DELTHY.DLG - #1729; add extra sentence, 'Will you hear me out?'*/
@900002 = ~Хорошо, я - Дельтир. Я представляю [u][b]тех, кто играет на арфе.[/b][/u] Я искал вас много недель. И только недавно я узнал, что вы покинули город некоторое время назад. Все переменилось с тех пор, как вы ушли, я могу рассказать вам все о том, что вам необходимо знать. Вы выслушаете меня?~[/quote]
Selected phrase is connected to "Harpers". So, the best choise is the exact russian name of group. MB "Я представляю [u][b]Харперов[/b][/u]" or "Я представляю [u]Арфистов[/u]"

#5 Ascension64

Ascension64
  • Modder
  • 5983 posts

Posted 14 October 2009 - 12:32 AM


/*DELTHY.DLG - #1729; add extra sentence, 'Will you hear me out?'*/
@900002 = ~Хорошо, я - Дельтир. Я представляю тех, кто играет на арфе. Я искал вас много недель. И только недавно я узнал, что вы покинули город некоторое время назад. Все переменилось с тех пор, как вы ушли, я могу рассказать вам все о том, что вам необходимо знать. Вы выслушаете меня?~

Selected phrase is connected to "Harpers". So, the best choise is the exact russian name of group. MB "Я представляю Харперов" or "Я представляю Арфистов"


This appears to be an exact copy of the line installed by the resident Russian translation inside BGT (with the extra question at the end added). I know nothing about Russian language, though.

@1729 = ~Хорошо, я - Дельтир. Я представляю тех, кто играет на арфе. Я искал вас много недель. И только недавно я узнал, что вы покинули город некоторое время назад. Все переменилось с тех пор, как вы ушли, я могу рассказать вам все о том, что вам необходимо знать.~


Edited by Ascension64, 14 October 2009 - 12:34 AM.

--------------
Retired Modder
Note: I do not respond to profile comments/personal messages in regards to troubleshooting my modifications. Please post on the public forums instead.

Baldur's Gate Trilogy-WeiDU and Mods
Throne of Bhaal Extender (TobEx)

Contributions: (NWN2) A Deathstalker (voice acting) - (IWD2) IWD2 NPC Project (soundset editing) - (Misc) SHS PC Soundsets (voice acting)
Legacy: (BG/Tutu/BGT) Beregost Crash Fixer 1.9 (18 Jul 10) - (BG2) Enable conversations with charmed/dominated creatures (18 Jul 10) - (BG2) Experience Corrections (18 Jul 10) - (Misc) Platform Conversion Utility RC2 (13 Feb 10)


#6 -NobodyX-

-NobodyX-
  • Guest

Posted 14 October 2009 - 04:04 AM

Sorry for my bad english, but тех, кто играет на арфе. means "(people) who's playing a harp", not Harpers like social group or organization ("Those Who Harp").

This appears to be an exact copy of the line installed by the resident Russian translation inside BGT (with the extra question at the end added). I know nothing about Russian language, though.

I'm russian, but don't use russian version of BGT and I don't know how Harpers are named (called) in russian, sorry.
So you can ignore my remark.

#7 -The Guest-

-The Guest-
  • Guest

Posted 17 October 2009 - 07:43 AM

It was me, who replied on OP request, seeing as it was 12 days old without any input. Generally I avoid russian versions (those who still remember what "Fargus" means will understand me).

About those dialog lines: I took existing lines from BGT and just made required changes, nothing more. So if that whole phrase translation looks unnatural for anyone (it does for me), you can probably send your suggestions to original transator or maintainer of russian version, whomever that might be.

--
Regards

#8 Ascension64

Ascension64
  • Modder
  • 5983 posts

Posted 17 October 2009 - 02:40 PM

Thanks for your information. I was originally looking exactly for someone to take the original line and change it. But it appears inevitable for there to be multiple opinions on what is the correct translation to use, even for languages other than Russian, and I know there has been a push to refine some of the retail translations that are sub-par. Perhaps one day, there will be a movement towards refining the Russian BG1 translation just like these other languages.

--------------
Retired Modder
Note: I do not respond to profile comments/personal messages in regards to troubleshooting my modifications. Please post on the public forums instead.

Baldur's Gate Trilogy-WeiDU and Mods
Throne of Bhaal Extender (TobEx)

Contributions: (NWN2) A Deathstalker (voice acting) - (IWD2) IWD2 NPC Project (soundset editing) - (Misc) SHS PC Soundsets (voice acting)
Legacy: (BG/Tutu/BGT) Beregost Crash Fixer 1.9 (18 Jul 10) - (BG2) Enable conversations with charmed/dominated creatures (18 Jul 10) - (BG2) Experience Corrections (18 Jul 10) - (Misc) Platform Conversion Utility RC2 (13 Feb 10)


#9 prowler

prowler

    Translator

  • Member
  • 425 posts

Posted 24 October 2009 - 05:56 AM

Thanks for your information. I was originally looking exactly for someone to take the original line and change it. But it appears inevitable for there to be multiple opinions on what is the correct translation to use, even for languages other than Russian, and I know there has been a push to refine some of the retail translations that are sub-par. Perhaps one day, there will be a movement towards refining the Russian BG1 translation just like these other languages.


mmm...I'm a liitle misunderstanding... Full Russian translate include in BGT 1.08 or not?
If not, I can do it.

Murloc-translator
Coordinator of the Russian BWP Translation Team - Arcanecoast.ru
Work with SHS, PPG, G3, CoM, Dragon's Hoard, Sorcerer's Place, RPG Dungeon


#10 Alexander-UckateJIb

Alexander-UckateJIb
  • Member
  • 6 posts

Posted 24 October 2009 - 08:02 AM

Перевод есть, но с ошибками и это нехорошо, к тому же, по видимому он не подогнан к проэкту Идеального Перевода. В общем как и многие другие переводы к модам на русский, этот стоило бы отредактировать. Я тоже хочу этим заняться, но ничего не понимаю в этих редакторских программах, иначе всё бы уже давно было переведено... Посмотреть хотябы как работают немецкие, французские или испанские локализаторы - вышла новая версия мода, тут же перевод, а у нас даже базовые моды не переведены...Prowler, я тут только зарегился и почему то не могу тебе отправить личное сообщение, я хотел спросить какой ответ на антибот-вопрос на aerie, я знаю. что это Neverwinter Nights, но как бы я не вводил ответ, пишет, что не правильно. В общем мне бы текст просто выложенный, я переведу, а вот, что с ним дальше делать я не знаю. Черт, даже BG2 Fixpack и Sword Coast Stratagems I-II не переведены.

#11 prowler

prowler

    Translator

  • Member
  • 425 posts

Posted 24 October 2009 - 09:10 AM

Hello. I have a BG2 fix pack v 8 rus tra. Кое-что в редакторских прогах понимаю. Я сейчас занимаюсь тем, что ищу не допререведнные или устаревшие переводы и подгоняю их под новые версии. К сожалению, на Аэриру в последнее время затишье... стукнись ко мне в icq 474 649 324. Решим что к чему

Кодовый ответ на АЭРИ: NWN или nvn (нужно писать сокращенно)

Edited by prowler, 24 October 2009 - 09:18 AM.

Murloc-translator
Coordinator of the Russian BWP Translation Team - Arcanecoast.ru
Work with SHS, PPG, G3, CoM, Dragon's Hoard, Sorcerer's Place, RPG Dungeon


#12 Ascension64

Ascension64
  • Modder
  • 5983 posts

Posted 24 October 2009 - 02:13 PM

The current versions of BGT and BGTTweak already incorporate the Russian translation. Thanks for our offer.

--------------
Retired Modder
Note: I do not respond to profile comments/personal messages in regards to troubleshooting my modifications. Please post on the public forums instead.

Baldur's Gate Trilogy-WeiDU and Mods
Throne of Bhaal Extender (TobEx)

Contributions: (NWN2) A Deathstalker (voice acting) - (IWD2) IWD2 NPC Project (soundset editing) - (Misc) SHS PC Soundsets (voice acting)
Legacy: (BG/Tutu/BGT) Beregost Crash Fixer 1.9 (18 Jul 10) - (BG2) Enable conversations with charmed/dominated creatures (18 Jul 10) - (BG2) Experience Corrections (18 Jul 10) - (Misc) Platform Conversion Utility RC2 (13 Feb 10)