Qwinn: Did you need that subtitles soon (= for 2.0)? Because it sure will need some time, but on the other hand, the german translations of the other TRAs are finished and should reach you this evening - at last

Posted 12 August 2008 - 06:20 AM
Posted 12 August 2008 - 11:57 AM
Edited by Qwinn, 12 August 2008 - 11:59 AM.
Posted 12 August 2008 - 01:02 PM
Posted 12 August 2008 - 01:17 PM
Posted 12 August 2008 - 01:28 PM
Posted 12 August 2008 - 01:35 PM
Posted 12 August 2008 - 01:50 PM
Posted 12 August 2008 - 01:59 PM
Btw, regarding subtitlers.tra: I think it's "AND THEY..." in @200002 and "I... forgive what you have done." in @200010. But this is from memory and maybe I misheard.
I couldn't open subtitles.tra with TREP => lot's of errors (didn't try sounds.tra)!
@200063=~"Great power isss here."~ [IGN084] => Translated german voice: "Cold"
@200070=~"It is difficult to separate shadow from the darkness here."~ [FFG071] => German: "This location ist colder than the touch of a starving ghost"
@200091=~"Sense of closure: Imminent."~ [NOR087] => German: "Processing"
@200084=~Annah breathes on her palms and rubs them together. "So c-c-cold here."~ [ANA199D]
PS: Who is translating the ReadMes into German?
Edited by Qwinn, 12 August 2008 - 02:02 PM.
Posted 12 August 2008 - 02:33 PM
It would be quite interessting what a professional translater would say to the german translations, because ZenJu and I are quite satisfied with itA poster sent me a PM volunteering the services of a friend of his who does professional translating for a living.
Edited by HomiSite, 14 August 2008 - 02:34 AM.
Posted 12 August 2008 - 06:57 PM
Posted 13 August 2008 - 12:08 AM
Edited by Immortality, 13 August 2008 - 04:28 AM.
Posted 13 August 2008 - 06:39 AM
Posted 13 August 2008 - 06:42 AM
Posted 13 August 2008 - 11:55 AM
Posted 13 August 2008 - 12:57 PM
Edited by Qwinn, 13 August 2008 - 01:00 PM.
Posted 13 August 2008 - 03:23 PM
Posted 13 August 2008 - 09:23 PM
Posted 14 August 2008 - 02:36 AM
As I wrote here, I translate the voice parts which seems to miss on a normal german installation (maybe at all); in DLTCEP the playback window appears for some seconds, but no sound. And as I also stated in my linked posting, I marked the translated parts - which are just 6 strings - with a "*" after the code in "[...]", so you just need to search for "]*" to find the translated partsHomisite, ack, do you hopefully still have a copy of the version where you only did the ones you had access to? That'd be easier for someone to fill in than one where they can't tell directly transcribed ones from translated ones. I did look at it but I didn't save it, or I'd put it back up myself
Oh, yes, I forgot to update the sounds.tra (updated it now), but as you wrote, it's just some strings from subtitles.tra (which are marked like the translated ones in the german subtitles.tra).I've saved your subtitles.tra (and split out the sounds.tra from it), and it is what will get used if we can't come up with a direct transcription, but I'd still very much like to get one if we can rather than a translation.
Posted 14 August 2008 - 03:46 AM
I forgot a quotation mark at the end of @200070, can you add it, please (I also updated the german subtitles.tra again because of that)?
Posted 15 August 2008 - 02:14 PM
Edited by Qwinn, 15 August 2008 - 02:14 PM.