Jump to content


Photo

A question of translation


  • Please log in to reply
8 replies to this topic

#1 Graoumf

Graoumf
  • Member
  • 594 posts

Posted 17 January 2007 - 11:43 PM

Hello,

I don't know where to post it (I hope I'm in the right place :unsure: ).
I've got some problems to understand some strings of BP. Could you explain its to me, please ?
Here they are :

@8 = ~Me ass is grass, mates!~
@9 = ~Casing a sneak, jerky?~
@10 = ~Well,I'll be a monkey's uncle...~
@18 = ~Bootstrap me croney, ye gutter scum?~

@21 = ~Hold still now...~
@4 = ~Blimey! I'm heading for Baldur Jones' Lockbox!~

@3 = ~Hissss--sneaky, for cattle...~ (Bodhi's speaking)



Thanks for the help !

#2 Azkyroth

Azkyroth
  • Modder
  • 3496 posts

Posted 18 January 2007 - 12:03 AM

Hello,

I don't know where to post it (I hope I'm in the right place :unsure: ).
I've got some problems to understand some strings of BP. Could you explain its to me, please ?


This might be more appropriate for a PM to someone involved with the mod. Anyway, it shouldn't be terribly hard to look up any future English expressions you have difficulty with on Google or something.

@8 = ~Me ass is grass, mates!~


"I have been, or am about to be, defeated and possibly killed" OR "I'm in a lot of trouble."

@9 = ~Casing a sneak, jerky?~


"Casing" as slang means means examining a place prior to robbing it. I'm not sure what "casing a sneak" would be.

@10 = ~Well,I'll be a monkey's uncle...~


"I am very surprised."

@18 = ~Bootstrap me croney, ye gutter scum?~


"Bootstrap" seems to be used as someone's nickname here. Otherwise, I don't know. A croney is a friend. "Gutter scum" implies that the person is filthy and disgusting, like someone one would find in a gutter; this may refer either literally to the person's physical condition or else to the person's character.

@21 = ~Hold still now...~


"Don't move."

@4 = ~Blimey! I'm heading for Baldur Jones' Lockbox!~


Presumably a variant of "Davey Jones' Locker," nautical slang for the ocean depths; a person who drowns or a ship that sinks is said to have "gone to Davey Jones' Locker." Here, the speaker seems to believe they are about to "sink," either literally underwater or figuratively into trouble.

@3 = ~Hissss--sneaky, for cattle...~ (Bodhi's speaking)


"Cattle" meaning she views the party as food animals, rather than as people, and is joking about how stealth is hardly appropriate for food animals.

"Tyranny is a quiet thing at first, a prim and proper lady pursing her lips and shaking her head disapprovingly, asking, well what were you doing (wearing that dress, walking home at that hour, expressing those inappropriate thoughts) anyway? It's subtle and insidious, disguised as reasonable precautions which become more and more oppressive over time, until our lives are defined by the things we must avoid. She's easy enough to agree with, after all, she's only trying to help -- and yet she's one of the most dangerous influences we face, because if she prevails, it puts the raping, robbing, axe-wielding madmen of the world in complete control. Eventually they'll barely need to wield a thing, all they'll have to do is leer menacingly and we fall all over ourselves trying to placate them." -godlizard


#3 Graoumf

Graoumf
  • Member
  • 594 posts

Posted 18 January 2007 - 06:47 AM


Hello,

I don't know where to post it (I hope I'm in the right place :unsure: ).
I've got some problems to understand some strings of BP. Could you explain its to me, please ?


This might be more appropriate for a PM to someone involved with the mod. Anyway, it shouldn't be terribly hard to look up any future English expressions you have difficulty with on Google or something.


Yes, I've already try to use online dictionnaries, but some expressions seems too much specific. :(
It's true I don't try to contact modders by mp, but I thought it might be interesting for others translators... maybe I was wrong.

Anyway, thank you very much for yours explanations. It helped me. :new_thumbs:
I'll try to use NearInfinity, when I could, to see the context of this "Casing a sneak, jerky?".

#4 berelinde

berelinde

    Troublemaker

  • Modder
  • 4916 posts

Posted 18 January 2007 - 07:39 AM

I would imagine "Casing a sneak, jerky" means investigating the location of a future burglary.

"casing" = investigating

"a sneak" = an invasion of someone else's property

"jerky" = ? strange attempt to soften the insult "jerk" or possibly a reference to salted dried beef. The latter is unlikely.

"Bootstrap me croney, ye gutter scum" makes me think of the dated expression "Bob's your uncle". The latter expression means that the difficult part has been completed and the rest of a task is simple enough to be insignificant. In other words, the task is as good as done.

"Imagination is given to man to console him for what he is not; a sense of humor, for what he is." - Oscar Wilde

berelinde's mods
TolkienAcrossTheWater website
TolkienAcrossTheWater Forum


#5 Graoumf

Graoumf
  • Member
  • 594 posts

Posted 18 January 2007 - 10:11 AM

Well, I'm able to translate "Casing a sneak" without any doubt now.

For "Bootstrap me croney", I think I'll ask Horred himself to be sure. :)

Thanks BGhead !

#6 seanas

seanas
  • Modder
  • 1906 posts

Posted 19 January 2007 - 01:41 AM

and hopefully i can add some context....

these are all from the various BP thief scripts, so they're all in Horred's version of thieves' cant/ zargon/ argot/ slang - as such, paraphrasing them, replacing them with local variants or leaving them untranslated would probably be more accurate than trying to translate them. that said:

@8 = ~Me ass is grass, mates!~

is part of the shout block when the thief is dying/ being killed.

@9 = ~Casing a sneak, jerky?~

is part of the shout block for when a thief has seen an invisible/ out of sight character - it's to alert the other thieves that enemies are nearby. the implication here is the thief saying to the party member 'were you attempting to case a sneak' - ie it's a sarcastic 'were you attempting to be inconspicuous?'

@10 = ~Well,I'll be a monkey's uncle...~

yep, indicating surprise. said when the thief loses track of (or loses sight of) the party member they were attacking.

@18 = ~Bootstrap me croney, ye gutter scum?~

heh. part of the shout response script: indicates that the thief has heard another thief's shout about incoming enemies and is coming to their aid. other possible responses here include 'i've got your backside, mate' and 'hang on to yer helmet. we'll gut those crawfish'. (also possible is 'get someone else to do your dirty work, coward', for when the thief refuses the shout). 'bootstrap me croney, ye gutter scum?' is gibberish, essentially - any response of the kind 'i'm coming to your aid', but said in some imitation of argot would work here.

"A simple test of the relative merits of science and religion is to compare lighting your house at night by prayer or electricity" - A. C. Grayling
"EFF files have saves, too." - CamDawg
|| this is radio seanas || BP Series v3 || seanas at work ||


#7 Fey

Fey
  • Member
  • 3 posts

Posted 19 January 2007 - 04:04 AM

I usually use urbandictionary.com for stuff like that. Great slang dictionary, and funny to boot. :)

#8 Graoumf

Graoumf
  • Member
  • 594 posts

Posted 19 January 2007 - 04:10 AM

Thanks Seanas. Your help is inestimable !
We'll try to finish the french translation of BP in... something like one month. I guess it's the delay we need to proofread and perfect our work.

Maybe I'll have more questions... I'll post here if it's the case, unless you prefer a mp ?

Edit : interesting this address, Fey. Thanks. It's very difficult to find some serious slang online dictionary when you're not english.

Edited by Graoumf, 19 January 2007 - 04:17 AM.


#9 seanas

seanas
  • Modder
  • 1906 posts

Posted 19 January 2007 - 07:54 AM

Thanks Seanas. Your help is inestimable !
We'll try to finish the french translation of BP in... something like one month. I guess it's the delay we need to proofread and perfect our work.

Maybe I'll have more questions... I'll post here if it's the case, unless you prefer a mp ?


whichever is easier for you, Graoumf. it can be faster to PM/MP me, but you might get faster response (ie, not from me) if you post here. good luck with the translation, and a pre-emptive congratulations for getting so close to finishing.

"A simple test of the relative merits of science and religion is to compare lighting your house at night by prayer or electricity" - A. C. Grayling
"EFF files have saves, too." - CamDawg
|| this is radio seanas || BP Series v3 || seanas at work ||